Anoche estuvo muy graciosa la inauguración de mi pequeña exposición en la Facultad de Ciencias de la Comunicación de Málaga. Rodeado de alumnos encantadores y con la maravillosa Tecla Lumbreras como maestra de ceremonias (el mío es un afecto ya de muchos años; apenas tendría yo dieciséis cuando empecé, en plena "movida" ochentera, a ir a las inauguraciones de exposiciones que por entonces Tecla comisariaba en la galería del Colegio de Arquitectos de Málaga), hubo performance "por sevillanas" de ¡Blas! y lectura de un sorprendente poema "con onomatopeyas" de María Eloy-García que dejó tiesa a la audiencia. Sí, es la misma María Eloy-García, diseñadora, que se encargó de adaptar al español el inadaptable CATÁLOGO DE NOVEDADES ACME de Chris Ware para la edición de Mondadori. Conocerla anoche en persona a ella y a Rocío de la Maya fue uno de los momentos más gratos de la inauguración. Estuvimos hablando de un montón de cosas, entre ellas: de cómo han redescubierto el cómic gracias a... sí... la "novela gráfica" (en sus palabras), con la cual están alucinadas. De cómo pudieron terminar de traducir y maquetar un libro que, de por sí, uno tiene la sensación de que no podrá acabarlo de leerlo entero en la vida; me refiero por supuesto al citado ACME de Ware, EL cómic de toda la década pasada según ambas dos (me incluyo). Rocío de la Maya, por cierto, es profesora y traductora, y ha traducido ese ACME y otras obras del nuevo cómic. Les pregunté si Ware dijo algo sobre su trabajo. Por supuesto que dijo algo. Ware pidió expresamente ver las pruebas antes de dar su aprobación para la impresión del libro, y tras verlas mandó un email donde manifestaba su alucine ante el trabajo de adaptación que habían hecho, dando su bendición con todos los parabienes (en algunos casos a Ware le han gustado más los colores de la edición española, por cierto).
También estuvimos comentando el WILSON de Daniel Clowes, tebeo en mano (me había llegado al mediodía vía Amazon y lo llevaba en la bolsa, aún sin leer), querían verlo impreso porque sólo se lo habían leído en pdf... Sí, claro, saldrá pronto en España. El formato de WILSON es más grande de lo que nos habíamos imaginado, por cierto. No sé qué más, es que me hablaron de un montón de cosas. De cómo casi todos los autores (menos Ware) mandan ya sus fuentes de ordenador confeccionadas a partir de su letra manual para facilitar la rotulación en ediciones extranjeras (aunque Rocío y María tienen que adaptarlas al castellano: poner tildes, eñes y toda la pesca), de lo grande que es el FUN HOME de Alison Bechdel y, ah, que no se me olvide, de que, según Rocío, la incorrección política se encuentra ahora mismo más fácilmente en el cómic que en otros medios. La semana que viene doy una charla sobre rotulación, textos y onomatopeyas en el cómic dentro de un máster de Traducción Editorial (en la titulación de Traducción e Interpretación existe, dicho sea de paso, una asignatura llamada Cómic y Novela Gráfica, nótese la sutil diferencia del título) así que hemos quedado en vernos allí de nuevo. Así lo espero!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
8 comentarios:
illo, illo!
tonses... ESA rocío de la maya es la traductora del acme??
la rocío de la maya profesora de allí de CC de la comunicación??rocío de la maya la ÚNICA PROFESORA DE VERDAD QUE DE VERDAD DABA CLASES UNIVERSITARIAS en mi facultattt?
VIVA!
Sí, claro, ella es. Esa misma!
A mí también me sorprendió el tamaño de Wilson, sí (que nadie piense que es como el ACME, pero sí como, por ejemplo, un álbum europeo).
Y este es el post ideal para felicitar a esas dos profesionales como la copa de un pino. ¡Menudo trabajazo, eso no se hace sin cariño! Aunque me imagino que los parabienes de Ware son el mejor halago que se puede recibir, recuerdo que ese cómic fue, según los lectores de entrecomics, el mejor editado de 2009. Con diferencia. Y creo que en GRAN medida fue debido a su trabajo.
rocío es UNA JEFA, tío berni. cuando pensé que la única salida digna que me quedaba a la facultad era el harakiri, me encontré con una señora que conocía el medio en que se movía y daba clases de verdad.
a maría no la conozco, pero ese trabajai es para darle prmios día sí y día también!
Enhorabuena por el festival, Pepo; y enhorabuena también a las chicas por su trabajo con lo de Ware, que sin duda es extraordinario.
Sólo una cosa acerca de tu post, y es tal vez un matiz muy personal: no creo que en el cómic se encuentre "la incorrección política", que desde mi punto de vista es algo que no existe, sino que en el cómic no se encuentra con tanta frecuencia "la corrección política", que lamentablemente sí existe. Son cosas distintas.
María Eloy-García también se encargó de la rotulacion de George Sprott, otro de los libros de la década.
Para el ACME me contó que estuvo cerca de cinco meses dedicada a él exclusivamente, renunciando a su vida social y casi al borde de la locura. No es para menos jajaja
Sí, el George Sprott lo hicieron las dos, y el Fun Home igual. Lo de los cinco meses full time para el ACME me lo contó María también el otro día, en efecto.
Me quito el sombrero ante estas dos titanas (con perdón). ¿Cinco meses de dedicación? ¿Pero cuánto le pagaron para que le compensara? Es una pregunta retórica: es imposible compensar económicamente una labor de orfebrería como esa.
Publicar un comentario